DIN-zertifizierte Übersetzungen

Steiff Maus Mr. - Little 12 grau im Koffer - Mr. b2ebc0

Marcela aus Mexiko war für eine Woche als BOGY-Praktikantin bei der oneword GmbH zu Besuch. Ihr multikultureller Backround, ihre Internationalität und die Liebe zu Sprachen hat sie zu uns geführt.

Was sie bewegt, was sie an Deutschland mag und aus Mexiko vermisst, wie ihr Praktikum bei oneword verlief und ob sie sich einen „Beruf mit Sprachen“ für ihre Zukunft vorstellen kann, erzählt sie uns im Blog. 

JAMARA Kids Ride-on - Bentley GTC, weiß -,Gebundenes Buch Fips versteht die Welt nicht mehr online kaufen,Buch mit Leinen-Einband Gesamtausgabe Abt. 3 Unveröffentliche... online kaufen,Kosmos Kartenspiel, Exit, Der Tote im Orient-Express online kaufenSteiff Schlaf Gut Greifling rosa SpielzeugGebundenes Buch Der abenteuerliche Simplicissimus Deutsch online kaufen,Gebundenes Buch Die Bibel des Traditionellen Bogenbaus 1 online kaufenGebundenes Buch Geboren am 17. November kaufen,B.toys Badespielzeug, Fish & Splish kaufen,Gebundenes Buch Wir schaffen es nicht kaufen,Renkalik Papier-Stanzmotiv "Sweet Wood Feenland" DIN A4 online kaufen,Gebundenes Buch Nur der BVB online kaufen,Gebundenes Buch Die Wildnis des Lebens kaufen,Gebundenes Buch Handbuch Active Training kaufenGebundenes Buch Wir Wochenendrebellen kaufen,Gebundenes Buch Battle online kaufenGebundenes Buch Unruhig bleiben online kaufen,SmarTrike® 4-in-1 Dreirad Voyage, grün -,Gebundenes Buch The Place To Be online kaufenGebundenes Buch Aus meiner Hausapotheke kaufen,Gebundenes Buch Frühe Schriften online kaufen,KINDERTANZ - beweg dich ganz! 24 Kindertänze fürs ganze Jahr online kaufen,Steiff Teddybär 24 creme My First Steiff -,Gebundenes Buch Essigbrätlein online kaufen,Gebundenes Buch Allgemeine Systemanalyse kaufen,Nattou Alex & Bibou - Schaukeltier - Alex der Esel -Gebundenes Buch Technik in Mittelalter und Früher Neuzeit online kaufen,AUTHENTIC SPORTS Globber My Free Fold Up S, Elite blau-grau -Gebundenes Buch Tiere, die kein Schwein kennt ,Gebundenes Buch Zelot online kaufen,

Hallo, mein Name ist Marcela,

ich bin 15 Jahre alt und komme aus Mexiko. Ich bin derzeit als Austauschschülerin in Deutschland und besuche die zehnte Klasse eines Gymnasiums. Außerdem bin ich Mitglied in einer Theatergruppe. In meiner Freizeit schreibe und lese ich gerne (auf Spanisch, Englisch und seit Kurzem auch auf Deutsch). Wenn ich nicht am Lesen oder Schreiben bin, schaue ich auch gern Serien und Videos, meistens auf Englisch und manchmal auch auf anderen Sprachen (aber dann mit Untertiteln). Der Wunsch, Geschichten in ihrer ursprünglichen Sprache zu lesen oder anzusehen, in ein fremdes Land zu reisen und dort für längere Zeit zu wohnen, hat mein Interesse für Sprachen geweckt. 

Von der Weltstadt ins beschauliche Ländle: Für ein Austauschjahr in Deutschland verließ Marcela ihre Heimat, Mexiko-Stadt, und kam für ein Praktikum nach Böblingen zu oneword.

Impression aus der lateinamerikanischen Kultur. Tänzer in traditionellen Gewändern in Mexiko-Stadt vollführen den Volkstanz Zapateo.   

In meinem Austauschjahr habe ich eine neue Kultur und eine Sprache hautnah erfahren können. Seit ich hier bin, hat sich mein Deutsch

rasant verbessert und ich habe gelernt, wie man Deutsch in Deutschland wirklich spricht. Das muss ich vielleicht genauer erklären: Vor meinem Austauschjahr habe ich Deutsch schon in meiner Schule in Mexiko gelernt. Wir haben Textbücher zum Lesen und Üben bekommen und ich nahm an, dass alle Deutschen genauso reden, wie es in den Textbüchern zu lesen war. Aber eigentlich redet kein Mensch hier so! Wir haben in Mexiko offensichtlich nicht gelernt, wie man hier wirklich spricht, wie man sich umgangssprachlich ausdrückt, Redewendungen benutzt oder flucht. Dies festzustellen war schon eine sehr interessante und witzige Erfahrung für mich.

Sowieso war es bisher sehr lustig. Natürlich gab es schon Momente, vor allem am Anfang, in denen ich mich vollkommen im sogenannten „Kulturschock“ befand, nur noch nach Hause wollte und kein Wort auf Deutsch verstand oder sagen konnte.

Aber diese Zeit ist jetzt zum Glück vorbei und es freut mich, dass ich noch hier bin, obwohl ich meine Familie und das mexikanische Essen vermisse (die deutsche Gastronomie ist einfach anders als die mexikanische, z. B. essen wir Mexikaner so viel Mais wie die Deutschen Brot).

Prozole - ein typisch mexikanisches Gericht, welches auch zu Marcelas Lieblingsspeisen gehört: Der Eintopf kann in verschiedenen Varianten mit Chili, Avokado oder Hühnchen zubereitet werden, ein Bestandteil darf aber nie fehlen: der Mais. 

"Kommt, lasst uns Picknicken gehen", ruft Mr. Little, die 12 cm große Maus mit dem rot-weißen Halstuch.

Da ist das Köfferchen genau richtig, denn im Inneren zeigt sich eine wunderschöne grüne Wiese mit Bäumen und Blümchen. Hier kann man Herumtollen, Versteckspielen, Purzelbäume schlagen. Und in den Spielpausen setzt man sich auf die kuschelige Decke und isst den leckeren Cupcake.

Ein tolles, farbenfrohes Geschenk-Set im Koffer, das man überall mitnehmen kann. Da werden Kinderaugen leuchten vor Glück.

Details:

  • Größe: 12 cm
  • Farbe: grau/bunt
  • Material: aus kuschelweichem Plüsch
  • Füllung: mit synthetischem Füllmaterial gestopft
  • Augen: mit Kunststoffaugen
  • Waschbarkeit: waschmaschinenfest bei 30° C

So viel über die deutsche Kultur und Sprache zu lernen, hat mich sehr fasziniert. Zum Beispiel hat es mich überrascht, wie viele unterschiedliche Dialekte es in Deutschland gibt. Hier in der Region Stuttgart ist ja beispielsweise Schwäbisch weit verbreitet. Auch das mag ich.

Eigentlich kann ich schon sagen, dass ich die deutsche Sprache liebe … bis auf die Grammatik vielleicht. 

Bei oneword bin ich nun gelandet, weil man in der 10. Klasse ein sogenanntes BOGY-Praktikum macht. Für mich war es eine gute Chance, nochmal etwas neues zu machen; ich begann nach Berufen mit sprachlichem Fokus zu suchen und stieß schließlich auf die oneword GmbH.

Nach Abschicken meiner Bewerbungsunterlagen dauerte es nur ein paar Tage und ich bekam eine Zusage (ich bin vor Freude fast gestorben). Bei oneword bin ich sehr gut aufgenommen worden, die Kollegen sind sehr nett und die Arbeitsumgebung ist sehr angenehm. 

Steiff Maus Mr. - Little 12 grau im Koffer - Mr. b2ebc0

In meinem Praktikum hatte ich vielfältige Aufgaben: Eine bestand darin, Dokumente für das Qualitätsmanagement zu digitalisieren, zu kategorisieren und weitere wichtige Kundeninformationen festzuhalten. Das schreibt die ISO 17100 so vor. Am meisten gefallen haben mir die Übersetzungsprojekte,

die ich von Deutsch ins Spanische bearbeiten durfte. Ich war ziemlich überrascht, dass man nicht in Word übersetzt, sondern mit einer speziellen Software arbeitet, die Trados heißt. Die Software hat mir das Übersetzen deutlich erleichtert; aber es war trotzdem anstrengender als gedacht, da man nicht nur zwei Sprachen beherrschen muss, sondern auch ein gewisses Sprachgefühl braucht und wissen muss, wie man Texte umschreibt, ohne den Sinn zu verfälschen. Ich hatte auch ein paar Schwierigkeiten, weil man sehr viel mit dem Computer arbeitet und ich daran nicht gewöhnt bin (Computer sind nicht meine besten Freunde). Aber es hat Spaß gemacht!

Immer wieder habe ich auch ein paar Überraschungen erlebt. Zum Beispiel war es neu für mich (aber macht sehr viel Sinn),

dass Übersetzer bei oneword nur in ihre Muttersprache übersetzen dürfen. Oder, dass kein Übersetzer alles übersetzen kann, sondern dass er Sachgebietskompetenz braucht und spezialisiert sein muss (auch das macht für mich Sinn). 

Nach diesem Praktikum weiß ich, dass für mich eine große Möglichkeit darin besteht, später einmal mit Sprachen zu arbeiten. Das liegt mir einfach und würde mir bestimmt gefallen.

Steiff Soft Cuddly Friends Spieluhr Iggy Eisbär 13 cm -,, dass du da warst! Das gesamte oneword-Team wünscht dir alles erdenklich Gute für die Zukunft. Bleib weiter so lebenslustig, wissbegierig und weltoffen! 

Keywords: BOGY, Schnupperpraktikum, Praktikum im Bereich Übersetzung und Sprache

STEIFF Elmar Teddybär 40 cm -,

OTTO-LILIENTHAL-STRASSE 36 . 71034 BÖBLINGEN

© 2013 ONEWORD GMBH . ÜBERSETZUNGSAGENTUR STUTTGART BÖBLINGEN 
ÜBERSETZUNGSBÜRO FÜR TECHNISCHE ÜBERSETZUNGEN UND FACHÜBERSETZUNGEN . SOFTWARELOKALISIERUNG