DIN-zertifizierte Übersetzungen

Tiger XXL Plüsch King-Größe Jumbo Groß Tiger Gigant Stofftier Tiger Groß 183cm 1,83 Meter f27700

Marcela aus Mexiko war für eine Woche als BOGY-Praktikantin bei der oneword GmbH zu Besuch. Ihr multikultureller Backround, ihre Internationalität und die Liebe zu Sprachen hat sie zu uns geführt.

Was sie bewegt, was sie an Deutschland mag und aus Mexiko vermisst, wie ihr Praktikum bei oneword verlief und ob sie sich einen „Beruf mit Sprachen“ für ihre Zukunft vorstellen kann, erzählt sie uns im Blog. 

Game Of Peter Coddles J. Ottman Co. 1890's,Big Plush Giant Blau Teddy Bear 42 inch Soft Teddybear Made in USA America,Ab je Spiel - LEINEN Doppelkopfkarten Französisches Bild Doppelkopf NSVNerf Nerf N-Strike Elite Infinus, Nerf Gun, blauUllmann Hängematte Kids Set mit Pfosten Mega Swinger Schaukelmatte,Offizielles Paddington Bear 60th Anniversary Collector's Edition Plüsch,Playmobil Collectoys Koch 21cm Plastoys Resine City Life NEU OVP,Quelf Premier Edition Board Game 99% Complete Rare,Cubiko (Third wooden edition) (2009) word, cheese factory,3 storey board game,Jungle Gym® "Mini Market" Spielturm mit Marktstand und Rutsche,Extra Hand Wooden Playing Card Holders Wood Drueke Made In USA Lot Of 5Mattel Chopcycles Speed Steed mit Fahrer Jahrgang 1971,Scrabble Giant Deluxe Edition with Rotating Wooden Board,Heimdal - Spielanlage Signal 2092S - DIN 1176 öffentlichHandmade Indonesian Wooden Sungka Congkak Traditional Boardgame & PiecesBatman Monopoly Collectors Edition Six Collectible Pewter Tokens New Sealed,KHW Schlitten Snow Baby Dream Kinderrodel NEU rot,Decision Wargame Battles of the Ancient Worlds 1, 2 & 3 Box Fair,Winnetoo Babysitz Vario rot gelb blau für Schaukel m. Karabinerhaken 1674,Simulations Designs - FIRST BLOOD game -1st & 2nd Manassas Bull Run (UNPUNCHED),Scott Pèlerins Precious Little Carte jeuNestschaukel ”SOFT TOUCH” 120 cm DIN EN 1176 - öffentlich,Stofftier Tiger groß, Kuscheltier, Plüschtier, (Länge ohne Schwanz ca. 70 cm),Rutsche mit Schaukel 2 Basketballkörben, Fussballtor, 5in1 Gartenrutsche Clamaro,MESA BILLAR 7ft AMERICANO ASAS TAPIZADO VERD ACCESORIOS INCLUIDOS juego 188 x 96,Woodinis Spielturm / Holz Spielhaus RAVEN inkl. Rutsche grün Kinder Spielhaus,Z-Man Games Game Merchants And Marauders,Avalon Hill 1976 - Caesar - Epic Battle of Alesia Rome's Wars (GREAT COND) BONUS,Monsoon mit 2 Sitzen, rot/grau, 650125 - DIN 1176 öffentlich,Rum & Bones: Second Tide Cool Mini or Not Base Game

Hallo, mein Name ist Marcela,

ich bin 15 Jahre alt und komme aus Mexiko. Ich bin derzeit als Austauschschülerin in Deutschland und besuche die zehnte Klasse eines Gymnasiums. Außerdem bin ich Mitglied in einer Theatergruppe. In meiner Freizeit schreibe und lese ich gerne (auf Spanisch, Englisch und seit Kurzem auch auf Deutsch). Wenn ich nicht am Lesen oder Schreiben bin, schaue ich auch gern Serien und Videos, meistens auf Englisch und manchmal auch auf anderen Sprachen (aber dann mit Untertiteln). Der Wunsch, Geschichten in ihrer ursprünglichen Sprache zu lesen oder anzusehen, in ein fremdes Land zu reisen und dort für längere Zeit zu wohnen, hat mein Interesse für Sprachen geweckt. 

Von der Weltstadt ins beschauliche Ländle: Für ein Austauschjahr in Deutschland verließ Marcela ihre Heimat, Mexiko-Stadt, und kam für ein Praktikum nach Böblingen zu oneword.

Impression aus der lateinamerikanischen Kultur. Tänzer in traditionellen Gewändern in Mexiko-Stadt vollführen den Volkstanz Zapateo.   

In meinem Austauschjahr habe ich eine neue Kultur und eine Sprache hautnah erfahren können. Seit ich hier bin, hat sich mein Deutsch

rasant verbessert und ich habe gelernt, wie man Deutsch in Deutschland wirklich spricht. Das muss ich vielleicht genauer erklären: Vor meinem Austauschjahr habe ich Deutsch schon in meiner Schule in Mexiko gelernt. Wir haben Textbücher zum Lesen und Üben bekommen und ich nahm an, dass alle Deutschen genauso reden, wie es in den Textbüchern zu lesen war. Aber eigentlich redet kein Mensch hier so! Wir haben in Mexiko offensichtlich nicht gelernt, wie man hier wirklich spricht, wie man sich umgangssprachlich ausdrückt, Redewendungen benutzt oder flucht. Dies festzustellen war schon eine sehr interessante und witzige Erfahrung für mich.

Sowieso war es bisher sehr lustig. Natürlich gab es schon Momente, vor allem am Anfang, in denen ich mich vollkommen im sogenannten „Kulturschock“ befand, nur noch nach Hause wollte und kein Wort auf Deutsch verstand oder sagen konnte.

Aber diese Zeit ist jetzt zum Glück vorbei und es freut mich, dass ich noch hier bin, obwohl ich meine Familie und das mexikanische Essen vermisse (die deutsche Gastronomie ist einfach anders als die mexikanische, z. B. essen wir Mexikaner so viel Mais wie die Deutschen Brot).

Prozole - ein typisch mexikanisches Gericht, welches auch zu Marcelas Lieblingsspeisen gehört: Der Eintopf kann in verschiedenen Varianten mit Chili, Avokado oder Hühnchen zubereitet werden, ein Bestandteil darf aber nie fehlen: der Mais. 

So viel über die deutsche Kultur und Sprache zu lernen, hat mich sehr fasziniert. Zum Beispiel hat es mich überrascht, wie viele unterschiedliche Dialekte es in Deutschland gibt. Hier in der Region Stuttgart ist ja beispielsweise Schwäbisch weit verbreitet. Auch das mag ich.

Eigentlich kann ich schon sagen, dass ich die deutsche Sprache liebe … bis auf die Grammatik vielleicht. 

Bei oneword bin ich nun gelandet, weil man in der 10. Klasse ein sogenanntes BOGY-Praktikum macht. Für mich war es eine gute Chance, nochmal etwas neues zu machen; ich begann nach Berufen mit sprachlichem Fokus zu suchen und stieß schließlich auf die oneword GmbH.

Nach Abschicken meiner Bewerbungsunterlagen dauerte es nur ein paar Tage und ich bekam eine Zusage (ich bin vor Freude fast gestorben). Bei oneword bin ich sehr gut aufgenommen worden, die Kollegen sind sehr nett und die Arbeitsumgebung ist sehr angenehm. 

Tiger XXL Plüsch King-Größe Jumbo Groß Tiger Gigant Stofftier Tiger Groß 183cm 1,83 Meter f27700

In meinem Praktikum hatte ich vielfältige Aufgaben: Eine bestand darin, Dokumente für das Qualitätsmanagement zu digitalisieren, zu kategorisieren und weitere wichtige Kundeninformationen festzuhalten. Das schreibt die ISO 17100 so vor. Am meisten gefallen haben mir die Übersetzungsprojekte,

die ich von Deutsch ins Spanische bearbeiten durfte. Ich war ziemlich überrascht, dass man nicht in Word übersetzt, sondern mit einer speziellen Software arbeitet, die Trados heißt. Die Software hat mir das Übersetzen deutlich erleichtert; aber es war trotzdem anstrengender als gedacht, da man nicht nur zwei Sprachen beherrschen muss, sondern auch ein gewisses Sprachgefühl braucht und wissen muss, wie man Texte umschreibt, ohne den Sinn zu verfälschen. Ich hatte auch ein paar Schwierigkeiten, weil man sehr viel mit dem Computer arbeitet und ich daran nicht gewöhnt bin (Computer sind nicht meine besten Freunde). Aber es hat Spaß gemacht!

Immer wieder habe ich auch ein paar Überraschungen erlebt. Zum Beispiel war es neu für mich (aber macht sehr viel Sinn),

dass Übersetzer bei oneword nur in ihre Muttersprache übersetzen dürfen. Oder, dass kein Übersetzer alles übersetzen kann, sondern dass er Sachgebietskompetenz braucht und spezialisiert sein muss (auch das macht für mich Sinn). 

Nach diesem Praktikum weiß ich, dass für mich eine große Möglichkeit darin besteht, später einmal mit Sprachen zu arbeiten. Das liegt mir einfach und würde mir bestimmt gefallen.

Jungle Gym Montagesatz Jungle Farm ohne Holz u. Rutsche,, dass du da warst! Das gesamte oneword-Team wünscht dir alles erdenklich Gute für die Zukunft. Bleib weiter so lebenslustig, wissbegierig und weltoffen! 

Keywords: BOGY, Schnupperpraktikum, Praktikum im Bereich Übersetzung und Sprache

VINTAGE RARE GREEK BOARD GAME - SPIDER-MAN & THE FANTASTIC FOUR - TV SHOW 70s,

OTTO-LILIENTHAL-STRASSE 36 . 71034 BÖBLINGEN

© 2013 ONEWORD GMBH . ÜBERSETZUNGSAGENTUR STUTTGART BÖBLINGEN 
ÜBERSETZUNGSBÜRO FÜR TECHNISCHE ÜBERSETZUNGEN UND FACHÜBERSETZUNGEN . SOFTWARELOKALISIERUNG